Grexit Not Just for Grimbo

Whatever you may feel about the economic ramifications of Greece’s ongoing financial hardships, you have to acknowledge the contribution they have made to the English language.

First we had Grexit, the prospect of Greece leaving the euro, which spawned many sub-genres of alternative exit word. And now, with economic paralysis because Greece has still not left the eurozone but still might, there is a state of limbo. A Greek limbo. Or Grimbo, if you will.

Citigroup, the economics experts who gave us Grexit back in 2012, are responsible for the latest word. In a statement, they explained the economic backdrop and concluded that “Grexit in the next few months is not inconceivable, and it is certainly more likely if we consider Grimbo durations of a year or more.” No gobbledygook there then.

Sadly this will not be the end of the Greek neologisms. Economists at Bank of America-Merrill Lynch have responded with Grexhaustion, the definition of which frankly escapes me at the moment but is unlikely to be ‘being fed up with the coining of new words to describe the Greek economic crisis’.

But the one thing that is certain as this situation rolls on is that for as long as people are reporting it, then they will be vying with each other to coin the next Greek-inspired word to describe the crisis. The ultimate game of Grone-upmanship, perhaps.

Fracas Outbreak on the Way

It’s interesting how old words sometimes become new words, especially when it’s a row about dinner which creates the transformation. But so it is for ‘fracas’, which has rapidly become one of the most overused words in the UK in the last week following TV presenter Jeremy Clarkson’s unseemly spat with a producer over an allegedly missing steak.

Amid the outbreak of analysis and comment about Clarkson’s future job prospects with the BBC, there has been one almost consistent theme, namely that the word ‘fracas’ is being used in inverted commas almost universally when appearing in headlines.

I think there are two reasons for this. The journalistic and legal explanation is that this was the word used when the altercation first came to light, so it is not only a direct quotation from the original sources but also offers no judgment on the outcome of any hearing, it is the neutral word that describes rather than finds fault.

But I think there is a little more to it than that. New words often appear in inverted commas when they take their first tentative steps into the English language, especially if they find themselves swiftly elevated to headline status. I think that fracas appearing in this way confirms that for many people, it is a very unfamiliar or new word to many, and should be treated as such. Some of the coverage given to the word itself supports this.

So what of the future. Will fracas return to its normal humble routine once the whole Clarkson thing dies down? I’m not sure that it will. I suspect that fracas will now gain a new lease of life and will start to be used in myriad other contexts when there is talk of any sort of an angry coming together. It will always reference back to the Clarkson affair and mean things are seen within that prism, but expect to see fracas being used with greater alacrity in the weeks and months to come as the new word for this kind of incident. 

Spocking Starts To Prosper

And so Leonard Nimoy passed away a few days ago, and the world was awash with tributes to a fine actor who had left an indelible memory across the globe as Spock of Star Trek fame.

Roll on a few days, and Nimoy is still in the news, only this time because his image has been appearing across banknotes in Canada. Encouraged by the Canadian Design Resource, citizens have been ‘Spocking’ their banknotes. This involves drawing the legendary sci-fi character’s pointy ears and haircut onto Wilfrid Laurier, who appears on the country’s five dollar bill. The practice has continued despite the country’s central bank asking for it to cease.

While I can understand how the physical similarity between the 19th century prime minister and the Vulcan genius has spawned such a development, I am less unsure as to why Canada should be should be a hotbed of Trekkie tribute, as I can see no connection between the actor or the show that should make it so. Perhaps a fan can enlighten me.

But it is nice to see Star Trek making another indelible mark on language. From boldly splitting an infinitive to creating an entire language that has its own institute, Spocking is a new word which will find a small niche in our vocabulary this year and will be fondly remembered in years to come. In other words, it will live short but prosper.

You Cannot Be Sincerious

Sinceriously T-shirt
Sinceriously T-shirt

There is a growing tradition for charities to invent new words as titles to bring attention to themselves. Movember, Stoptober and Dryathlon are three recent examples. I can understand why they do it, because if the new word sticks in people’s minds then the charity can prove to be a big hit. Movember in particular has been a hugely successful campaign, and its name has become embedded in the language as a result.

The latest effort is the brainchild of actor Stephen Amell. The star of Arrow has charity credentials, having taken on cancer with the apposite F*** Cancer campaign last year.

His new campaign, helping out both an anti-bullying group and military veterans, is named after a new word he coined last year. Sinceriously has been defined by the star as ‘the ability to speak freely, openly and honestly about anything’, with a secondary meaning of ‘to initiate any action while spreading as much good karma as possible’. A T-shirt showcasing the definition and supporting the charity has gone on sale

Mr Amell said “It’s a campaign to get people talking. And what better way to get people talking than by creating a new word.” Well yes, of course I agree. New words do get people talking. But the problem with a manufactured word such as this one is that even if it does get people talking, the subject matter may be that the word is not a very good one. Clearly derived from sincerely, I’m not sure that it really develops that word in any meaningful way, and I can’t see people using it. Frankly, it just sounds like you’ve got the actual word wrong.

All of which is a shame. Mr Amell clearly does fine work for charity and his efforts are only to be applauded. He also understands that getting the right new word for a charity can propel it to stratospheric levels. It’s just that this isn’t a great word. Nevertheless, I hope that despite this, he achieves huge success with his efforts.

Shirtfronting Front and Centre

I have spent many happy months in Australia. My wife is Australian. I got married there. So it’s always good to see a good old Aussie term taking centre stage in the English language.

Australian rules football has always been a game of joyous thuggery, where men in tight shorts run incomprehensibly round a large field and knock each other over in the name of sport. And it has spawned the term to shirtfront, meaning to aggressively knock someone to the ground, usually by ramming them hard in the chest with your arm. Other definitions are available, but the end result is broadly the same. Opponent, in pain, lying on the ground.

But now the definition of shirtfront has widened after Australian Prime Minister Tony Abbott threatened to shirtfront Rusisian President Vladimir Putin at an upcoming diplomatic event. Mr Abbott was rekindling a wider usage that had flourished briefly in the 1980s, but his quote led the Macquarie Dictionary, the authority on Australian English, to update its definition.

From January, the online edition will include definition “to confront (someone) aggressively with a complaint or grievance”. Dictionary editor Susan Butler said his statement had made dictionary editors realise “there was this older usage around, and we had not covered it, so now we’re catching up.”

This isn’t the first time that Toby Abbott has been at the centre of a change in the Macquarie Dictionary. Back in 2012, then Prime Minister Julia Gillard accused him of being a misogynist, a controversy which saw the word’s definition expanded to include prejudice against women, as well as downright hatred.

If Mr Abbott felt at all aggrieved by that decision be is probably feeling more buoyant about his latest contribution to his language’s heritage. I doubt he will feel the need to shirtfront a lexicographer any time soon.

A Load of Old W***?

There’s always a good language story to be had from Sweden. Keen to stress increasing sexual liberation across the country, a campaign has been launched to find a new word for something which currently doesn’t have its own term. The search is on for a word for female masturbation.

The Swedish Association for Sexuality Education launched a national search for a new word, and more than 1,000 suggestions poured in from the public. The list has now been narrowed down to 34 and next June the panel will decide whether ‘pulla’, ‘selfa’ or something else will emerge victorious.

Kristina Ljungros of the association said: “The absence of one commonly used word for female masturbation suggests that we still don’t have gender equality here in Sweden. Hopefully this is another step towards that.”

By this argument, the same could be said of England. An identical exercise could easily be carried out for this language, as it seems to be equally lacking linguistically in this respect.  A recent Huffington Post piece helpfully suggested flicking the bean, or air out of the orchid, which I think just confiirms that English is as backwards as Swedish when it comes to this linguistic oversight.

So can you see a campaign being launched in the UK to come up with a suitable term? No, me neither. I guess, like so many other aspects of our modern lives, well have to wait for the Swedes to lead the way. Let’s just hope they don’t let IKEA have the final say-so. Billy Bookcase anyone?

Selfies Evolve Into Usies

Selfies have become inescapable over the last few months, and with their ubiquity has come variations concerning among others farmers and bottoms.

Now, the recent trend for selfies involving groups of people has spawned its own word. Usies (pronounced uss-ees) has been coined for the images which have been becoming increasingly prevalent since the famous Ellen DeGeneres shot of Hollywood royalty at the Oscars earlier this year.

Ellen DeGeners' famous Oscar photo
Ellen DeGeneres’ famous Oscar photo

The word was first used last year but is only now coming into consciousness and wasn’t really known when the Oscars took place. However the growing number of shared selfies now means that the need for the word is greater, hence its eventual emergence into more regular usage.

“Usies are a growing trend that I think have far more social value than selfies,” said Michal Ann Strahilevitz, a professor of marketing at Golden Gate University in San Francisco.

I actually think Professor Strahilevitz has a point. When I was writing about selfie being named word of the year last year, I was slightly despondent as I felt it described a slightly fractured and narcisstic society, obsessed with self at the cost of community.

While self-promotion is still at the heart of the usie, it is more about the people you are pictured with, the group rather than the individual. Is society moving towards greater unity and community again, rather than an obsession with self? The emergence of a new word is clearly flimsy evidence on which to base such an assertion, but if society does feel more cohesive and joined up in a couple of years’ time, it might be interesting to look back and see whether this linguistic trend really did mark a turning point.

Not the Oxt Big Thing

I read an article recently which suggested a campaign had been started to try and get a new word into the dictionary. So far, so Wordability. But when you realise that campaign started five years ago, then you begin to realise that the its chances of success are pretty remote.

Ivan Cash and Jeremy Knight felt there was an issue with the phrase next weekend. Does it mean the weekend coming up or the one afterwards? How do we cope with this ambiguity without convoluted phrases such as ‘not this weekend but the weekend after’.

To avoid confusion, and to lessen our wasted words, they came up with the word Oxt, defined as above, produced a website and even created this helpful illustration:

Oxt weekend plannerWhile I applaud some of the sentiments on the website, especially the sense of English as a changing entity where new words can take root and flourish, there are a couple of fundamental flaws with Oxt.

The first – well it’s a pretty terrible word. For me, it has absolutely no bearing on what it is meant to mean. In terms of deriving it from other related words, I don’t think it succeeds.

Secondly, it is quite unnecessary. I have managed for years with this weekend and next weekend and frankly, very little need to explain the difference between the two. And if there has been a difference, then explaining it is no big deal. But this can be proved with the definition the creators have come up with. If Oxt weekend is defined as ‘not this weekend but the weekend after’, then that definition only works if ‘this weekend’ is completely understood and unambiguous. And if ‘this weekend’ is unambiguous, then so is ‘next weekend’. So Oxt is unnecessary.

So if this word is five years old, why am I writing about it now. Well Vox picked it up online a couple of weeks ago and wrote about it, and that spawned some follow-ups, with the Guardian undoubtedly the most prominent.

Frankly, I don’t think it matters whether people are writing about it this week, next week or even oxt week. Oxt is not here to stay.

A Word With Weird Al Jankovic

I feel a bit said that Weird Al Jankovic is probably not a fan of Wordability. The noted creator of parody songs has just released his new album, Mandatory Fun, which contains the song Word Crimes, a musical diatribe against the breaking of the rules of grammer and what is generally regarded as correct English.

I am in two minds about this song. On the one hand, I am a stickler for correct English, and have been noted for my pedantry over correct English over the years, especially when working in professional media organisations with my sub editing hat on. So I agree with the song’s sentiments when it comes to the written language in formal and published contexts.

On the other hand, Wordability‘s brief has always been to applaud the new words which come into English and make a difference, while to also acknowledge that as a living, breathing entity, English is changing, and the rules which people have worshipped for many years may ultimately be ripped up by the language’s users. Changes which are increasingly prevalent in spoken and digital language will almost inevitably be accepted into the grammatical and lexical rules of the future. Weird Al’s support for apostrophes and the alleged misuse of literally suggest he would have have disagreed with my postings on the subject.

But a small part of me wonders whether Weird Al really is as prescriptive as his song makes out. Word Crimes is a pastiche of Blurred Lines, the 2013 hit by Robin Thicke described by some as the most controversial song of the decade. The song describes apparent ambiguity in the way that men read women’s signals, but the lyrics have been interpreted by many as date rape, while the accompanying video has been accused of sexism, and the song has been banned in many places.

If Weird Al had truly wanted to stand up for grammar’s rules, might he have picked a less ambiguous and controversial song to use as the backbone for his apparent tirade? Or does his choice of song suggest that while he wants to get his grammar beefs off his chest, an element of him is trying to suggest that the situation is not as straightforward as might first appear?

I may be completely wrong. All of the commentary on this song suggests that it is a straightforward diatribe against bad English, and celebrity support from luminaries such as Kelsey Grammer, whose Twitter feed is dedicated to grammatical issues, would suggest I have a minority interpretation.

But we are dealing with a performer whose stock in trade is pastiche, and who has chosen a vehicle for his diatribe whose own meaning has been debated to death over the last 12 months. Perhaps Weird Al is not quite as obsessed about his rules of grammar as appears to be the case.

Internet Has Fun at Brazil’s Expense

While Brazilians have been licking their wounds at their extraordinary thrashing at the hands of Germany in the World Cup, the internet has been awash with jokes at the unfortunate hosts’ expense.

There are a number of aspects of language change and communication that are demonstrated by the memes which have spread across the globe in the 24 hours since the match. The first is that the word meme is now firmly established as the term to describe creations of any sort, picture, video, joke, which are spread quickly around the world via social media and other technological means. I think this is a word that is still not properly understood by most people, but its jump from being a word for those in the know to the wider mainstream will have been helped by the enormous coverage the Brazilian memes have enjoyed since the final whistle.

Related to this is the idea that the nature of language itself is being changed by memes such as this. People want to say something about the game, they want to be part of the discussion and join in the fun. Now, rather than having to use words to formulate an idea, they create a picture or video as a way of making their point and then distribute it to spread that joke wider. And then others, who also want to join the conversation and say something about what has happened, simply pick their favourite meme and send it to their friends, in effect making a comment themselves. The tone of what they want to say is encapsulated by the meme they choose to share. So people are talking to each other by sharing jokes, rather than by using words. It is a key part of linguistic evolution and actually demonstrates a lingua franca that exists outside any spoken language which is currently active.

Finally new words will emerge as a result of this game, and the first is Mineirazo, named after the Estadio Mineirao where the game was played. This follows the word Maracanazo, coined after Brazil lost to Uruguay in the World Cup in 1950 in the Maracano Stadium. The new result is already being referred to in the media as the Mineirazo, and so this word will remain as the linguistic touchstone against which all future Brazilian performances, and possibly disasters, will be measured.