Whatever you may feel about the economic ramifications of Greece’s ongoing financial hardships, you have to acknowledge the contribution they have made to the English language.
First we had Grexit, the prospect of Greece leaving the euro, which spawned many sub-genres of alternative exit word. And now, with economic paralysis because Greece has still not left the eurozone but still might, there is a state of limbo. A Greek limbo. Or Grimbo, if you will.
Citigroup, the economics experts who gave us Grexit back in 2012, are responsible for the latest word. In a statement, they explained the economic backdrop and concluded that “Grexit in the next few months is not inconceivable, and it is certainly more likely if we consider Grimbo durations of a year or more.” No gobbledygook there then.
Sadly this will not be the end of the Greek neologisms. Economists at Bank of America-Merrill Lynch have responded with Grexhaustion, the definition of which frankly escapes me at the moment but is unlikely to be ‘being fed up with the coining of new words to describe the Greek economic crisis’.
But the one thing that is certain as this situation rolls on is that for as long as people are reporting it, then they will be vying with each other to coin the next Greek-inspired word to describe the crisis. The ultimate game of Grone-upmanship, perhaps.