Grexit – A Eurozone Language Crisis

If things were not bad enough for countries across Europe because of the ongoing economic crisis, they have just got a great deal worse thanks to the spawning of a particularly ugly new word.

Commentators around the globe now have a term to encapsulate the possibility of Greece exiting the Euro – they have called it a Grexit.

Apart from saving headline space for stressed sub-editors, it is hard to see what other function this word serves. It’s not pleasing on the ear, it takes a couple of seconds to work out what it actually means, and it’s frankly unnecessary – Greek Exit is hardly a term that was crying out to be shortened.

It is also not a word that can really be extended – if Spain or Portugal were to consider withdrawal, Spexit or Pexit just don’t cut it. But despite all of this, I expect it to become heavily used, while its prominence in the news cycle makes it likely to feature in many ‘Words of the Year’ lists.

The people I feel really sorry for are online webmail company Grexit, whose operation may now forever be tarnished by association with an economic crisis of which they are not a part. I do hope not. There are many casualties of the economic problems engulfing Europe at the moment. It would be a shame if a piece of linguistic nonsense claimed another.

Laugh Out Loud at David Cameron

It says much about the British public that despite Rebekah Brooks’ hours of evidence to the Leveson Inquiry, one trivial detail is likely to be the major thing her appearance is remembered for.

That triviality is the revelation that Prime Minister David Cameron sent her a number of texts, many of which were finished LOL under the mistaken assumption that it meant Lots of Love.

From a Wordability point of view, it is a fascinating insight into how new words face a rocky road to general usage. LOL, the Laugh Out Loud acronym applied to many online utterances, gained full acceptance in 2011 when it was accepted as a word by the Oxford English Dictionary.

The Cameron error highlights the fact that many people can be aware of a new word and know that uttering it confers some kind of hipness on the user. But their inability to use it properly shows not only that they are not hip, but also emphasises that they are trying and failing in their attempts at coolness.

I personally never use LOL, and am happy to admit that for a long time, I didn’t actually know what the letters stood for. But that was irrelevant, because I knew what it actually meant because I had seen it used in context. Being exposed to its correct usage would make it impossible for anyone to misuse it. The Prime Minister’s mistake suggests he has no friends on Facebook.

Of course, the other thing about the revelation is that you are left wondering just how long Ms Brooks allowed Mr Cameron to act like a linguistic pillock before she finally told him the truth. And given the reaction that the news has got, he may now be searching for some new acronyms with which to finish any future texts to his famous friend.

An Omnishambles at the Heart of Downing Street?

When I heard that the recent run of Coalition policies was being described as an Omnishambles, I thought that a great new political word had been coined. The fact that I was wrong says a great deal about the political animals currently at the top in the UK.

Labour leader Ed Miliband’s use of Ominshambles during Prime Minister’s Questions in April was not a new piece of linguistic dexterity coined just for the occasion. He was actually quoting political comedy The Thick of It, and in particular, its spin meister Malcolm Tucker.

The good news for Mr Miliband is that the word has stuck. The Omnishambles Budget, the Omnishambles of other recent incidents – this word summing up a number of things going wrong simultaneously is now appearing on radio and in print. It shows once again the power that one word can have to encapsulate a mood and dominate a political discusson.

But what does the rush to use Ominshambles tell use about the users? Are they using it because it is perfect and truly sums up the current situation? Or are they dong it simply to be trendy, to show they are in the know about hip political comedies which are clearly very familiar to our political leaders and they want to be part of the club.

If it is the latter, which seems likely, especially as I have heard it being delivered with an almost smug smirk, then I am happy to admit that I am not in the know and don’t have to slavishly jump on a bandwagon to show that I am part of any clique.

Omnishambles has the power to be a very useful piece of shorthand for the Opposition, and if it enters common usage, then this is a linguistic game well played. But if its in-joke nature annoys people and makes them feel cut off from our politicians and the joke they are sharing with each other, then its usage could backfire. In fact, it could reinforce the sense that behind closed doors, the leading politicians are all great mates, performing for the cameras but sharing interests away from them, and that could serve to highlight the distance people are increasingly feeling from the goings-on in Westminster.

Shwopping Presents a New Swapportunity

What is it with the need to create new words out of ‘swap’? Earlier this year, Wordability looked at the non-word Swapportunity, which has managed to gain a degree of currency despite being made up for an American Yoplait commercial.

Now UK retailing icon Marks & Spencer has got in on the act. Its new campaign, encouraging people to bring in an old item of clothing to donate to Oxfam whenever buying something new, has prompted them to try and introduce a new word into everyday English. People are shopping and swapping, so they must be Shwopping.

The plan has, hardly surprisingly, garnered significantly publicity, with ‘shwopping’ featuring prominently in all the coverage.

Can M&S claim to have invented it? The company is certainly proud of the word, and chief executive Marc Bolland was quoted as saying: “Within 24 hours this word of ‘shwopping’ might be added to the British language.”

But I wonder whether he checked with environmental campaigners in New Zealand. After all, in December last year, The Big Shwop took place in Wellington, encouraging people to swap one item for another. So maybe not quite as original as we thought.

Personally, I am not sure about shwopping as a word. It sounds a bit to me like I was planning to swap something, but the six pints of beer I drank made it much harder for me to say it. And that would be the only way I would be likely to shwop until I dropped.

He Shoots. He Scores. Goalgasm!

When Fernando Torres rounded Barcelona’s goalkeeper to confirm Chelsea’s place in the Champions League final, you could have been forgiven for thinking that the moment would only remembered for the drama of his goal.

But no. Accompanying the goal came a shriek of delight from Sky co-commentator Gary Neville. It was so high-pitched and excessive it has shot round the internet. It has been dubbed a Goalgasm.

While it is quite clear how this delightful word came to be derived, there is actually no -gasm suffix in English which denotes an outpouring of climactic joy. Orgasm itself is derived from the French orgasme, or modern Latin orgasmus, or Greek orgasmos, from organ ‘swell or be excited’. No Or- with a neatly tucked on -gasm there then.

But this doesn’t matter. The only word which ends -gasm is the aforementioned saucy one, so using it as a suffix automatically confers the correct meaning. I could randomly make up shoegasm, chocloategasm or spoongasm, and you could immediately imagine the kind of reaction somebody would be having to buying a great new pair of shoes, eating superb chocolate, or, er, finding a lovely spoon.

Neville’s reaction is just one of a long line of over-excitable commentaries throughout the ages, while football fans like myself can look back with slight embarrassment to those moments when the emotion of a vital goal made us react in ways we’d rather forget.

So the next time you feel one of those moments coming on, just picture Gary Neville. That should soon calm you down.

Sweden Eliminates Men and Women

There has been a fascinating linguistic development in Sweden, and one that poses a question for a possible future change in English.

Gender politics is a hot topic in the Scandinavian country, and it recently led to the publication of what was described as the country’s first gender neutral children’s book, Kivi och Monsterhund. The gender neutrality came from the use of a new personal pronoun instead of ‘han’ for he or ‘hon’ for she. The word that was used was ‘hen’.

Hen has now taken a step towards official recognition by being included in the country’s National Encyclopedia. So the question for English is: do we need a new word to be created to exist alongside ‘he’ and ‘she’ which allows things to be described without a potential user’s gender?

English already has alternatives. ‘They’ is often used when a person’s sex is unknown. ‘It’ is another possibility, albeit one that seems to depersonalise people. But I think in English, any change would purely be one of practicality, rather than linguistic politics, which seems to be the driving force behind the Swedish decision.

Which is not to say that English does not have inherent sexism built in, it is just that I don’t think this is it. The English language is full of what can be called unequal lexical pairs, where the male and female equivalents of a word carry more differences in meaning than just the gender difference. Think about master and mistress. On the surface, they should be equivalent titles, like Mr and Mrs. But a Master of Arts has expertise in an academic subject; a Mistress of Arts sounds like the kind of person who would charge a premium for personal services. And in that vein, a man who is active between the sheets is a gigolo, praised for his virility. Language unkindly has pejorative words like slut for the female equivalent – language summing up the prevailing sexist attitudes of centuries gone by.

So does language reflect thought or condition it? I think it is the former, though I have long been fascinated by the Sapir- Whorf hypothesis, which posits that the language you speak affects how you think, so if certain words are not present, your world view is affected. This is a complex subject, not easily dismissed, but the absence of a word does not stop a person having a thought. Instead, we should see language as a reflection of where it has come from and watch how changes in society then permeate through to everyday speech.

Which brings us back to Sweden, and a pronoun whose creation seems very clearly to represent a mood in the country, as well as being a great catalyst for a conversation about political correctness gone too far. Is this a change that is needed in English? Probably not. Could it be brought in even if it was needed? Definitely not.

There is one context in which it would be useful, however. The Wordability family will expand later this year with a second child. I currently refer to the growing baby as ‘he or she’, as I don’t want to commit myself, and as pointed out above, ‘it’ just seems too clinical and object like.

Maybe I should just adopt ‘hen’ for the foreseeable future.

Mobile Users Having A Smishing Time

You can always tell when a new word hasn’t caught on – two or three years after it is first coined, it still has inverted commas around it when hits the headlines.

So it is with Smishing, the mobile cousin of phishing. It is the practice of sending bogus text messages to people in order to con them and was actually coined in 2006 in a blog on the McAfee website. But six years later, it has still not shed its inverted commas or the sense that people are seeing it for the first time.

Smishing is currently in the news in America because of an outbreak of fake Wal-Mart related text messages. It has led to much coverage of a new type of cyber attack but all the articles confirm that despite its few years of linguistic existence, it is a term that none of us have ever heard of.

Which begs the question of why. Smishing is derived from SMS and Phishing, and simply conflates the two. Phishing is itself a conflation, though not an obvious one. It takes fishing and combines it the ph from phone phreaking, which is the art of cracking the phone network.

Despite its rather convoluted derivation, phishing works as a word. You can immediately understand it as it has the element of fishing for something until you get a catch, in this case a cyber one, and the ‘ph’ spelling makes it seem kind of techy, even if you have no idea why it is actually spelt like that.

But smishing? It doesn’t have the benefit of sounding like another word. It actually sounds pretty daft. And because of its slight ludicrousness, it is hard to imagine it being talked about with the same seriousness as its email ancestor.

So even though there is a growing problem of spam text messages landing on people’s mobiles around the world, I don’t expect to see Smishing finding its way into common vocabulary any time soon.

Culturomics: The Challenge for Wordability

I have been thinking a lot about Culturomics recently. Frankly, it has given me a headache. But it has also reminded me that if Wordability were to be up to date with ever single new word that enters the English Language, I would be glued to my keyboard the whole time and would neither eat nor sleep.

Culturomics has existed as a word and a discipline for two years. It is a very exciting linguistic development, and one that is only possible because of advances in technology. With millions of books now existing in digital format, courtesy of Google, scientists are able to analyse this vast amount of data to derive conclusions about the English language that have never previously been possible.

The first paper, published at the end of 2010 in the journal Science (free log-in needed to view the link), analysed 4% of all published material and used this to give an indication of the number of words in the English language. The estimate came out at more than a million, far more than recorded by dictionaries.

This year, a new paper by Alexander M. Petersen, Joel Tenenbaum, Shlomo Havlin and H. Eugene Stanley has given Wordability something to think about. Rejoicing in the catchy title Statistical Laws Governing Fluctuations in Word Use from Word Birth to Word Death, the paper applies science to the life of words and comes up with rules to explain the birth and death of words and the evolutionary processes that govern their existence.

Leaving aside the many complex equations and use of Greek letters, the writers come to some interesting conclusions. More than 8,000 words entered the English language last year, so you can understand why Wordability will only track those that really start to hit the headlines. It also says that there is a change in the rate at which words are born and die, with more words dying off and fewer words coming in, though it says that those that do arrive have greater staying power because they describe completely new things, such as in the field of technology.

What is particularly interesting is the way that evolutionary theory can be applied to words. As the authors say, “words are competing actors in a system of finite resources”. Factors such as being favoured by modern spell checkers can given a word “reproductive fitness” and allow it to survive against other words of a similar semantic bent.

I have thought about this paper quite a lot, and find myself wondering if it will actually end up marking a point in time and that the evolutionary rules are about to change. Is the technology which allows Culturomics to flourish and these observations to be made now going to be the agent which changes that evolutionary process?

The authors say that it takes around 30-50 years for a word to be fully accepted and to either make it into a dictionary or disappear into linguistic obscurity. I wonder whether this will now change, and a new pattern will start to emerge. I have bemoaned in the past how long it sometimes takes dictionary makers to recognise words which have gained significant currency. In our interconnected world, where ideas and words can fly across the globe and become accepted almost instantly, the evolutionary pattern identified by the authors may start to change. I suspect it may become quicker for words to become accepted, and that the survival characteristics that will govern this will also change. Words that are slightly silly, that have the capacity to be shared on social networks, that describe an action people can participate in, will be the ones that evolve rapidly and see off the other competing words around them.

It is a fascinating concept that words fight the same survival battles as species on earth. In the 21st century, it will be interesting to see what factors allow them to survive.

Why Dinosaurs and Birthdays are Banned

The New York department of education has been receiving a great deal more publicity than it could possibly have imagined following the release of a recent edict.

Officials have banned the use of 50 words from future tests in order to allow “students to complete practice exams without distraction”. And it is the nature and reason surrounding many of those bans that is causing, frankly, bemusement.

So exams will no longer be able to use the word ‘Birthday’ in case any Jehovah’s Witnesses, who don’t celebrate birthdays, are put off their work; ‘Dinosaur’ is out, not a word the creationists will want to see; ‘Pepperoni’, because it’s junk food; ‘Computers in the home’ and ‘homes with swimming pools’, as not every child could afford such luxuries; ‘Celebrities’, frankly, I haven’t seen any attempted explanation for this one. And so it goes on, and the complete list is quite something to behold.

Now I’ll admit, this type of thing is not normal Wordability fare, as it is not celebrating the creation of an entertaining new word. But language change is as much about words going out of fashion as coming into fashion, so I have found myself intrigued by this story.

And, to be honest, a little worried. New York officials have clearly defended themselves and even pointed out that words like ‘Hurricane’ or ‘Wildfire’ are banned in Florida because of local worries there. But banning words, proscibing language that is or is not acceptable, smacks of a dangerous level of control and a worrying sense of governance.

Language change is a natural phenomenon. It cannot be forced. Thankfully, people in the major English-speaking countries of the world do not live under a language policy that attempts to control people by making certain words illegal. We all come to know that some words cause offence and shouldn’t be used, but this kind of thing can be taken too far and can undermine efforts to outlaw words which are genuinely offensive.

The officials may also want to look at the nature of the criticism they have received, and what it says about the way language is actually used. People have been laughing at them. The reaction is one of derision. And that is because the words they are trying to ban are so basic, so fundamental to everyday conversation, that to ban them is almost to render language useless. Added to that the concepts are so normal that they cannot be banned, and it can’t be assumed that their linguistic removal will suddenly mean that children no longer know about them.

Issuing rules about banning words, when the words that are chosen are so grossly inoffensive to begin with, simply invalidates any reasonable message that people are trying to get across and confirms that people know how language changes – gradually, and not by force.

UPDATE: New York’s education officials have now changed their mind and ditched the banned word list following the raft of adverse publicity. I like to think that Wordability played a tiny part.

Marmageddon – You Either Love it or Hate it

There’s a crisis in New Zealand. The country is set to run out of Marmite. And the headline writers have dubbed it ‘Marmageddon’.

In the spirit of the famous spread, you either love or hate this bit of linguistic dexterity. My feelings towards it match my sentiments towards Marmite on toast. Love it.

I think the reason that it works linguistically is because it is knowingly ludicrous and is almost taking the mickey out of itself. Its in-built sense of irony makes it a success. Of course the disappearance of Marmite off supermarket shelves is not a real apocalypse, especially as it will come back this year once the factory damaged in last year’s earthquake is repaired.

But by being called ‘Marmageddon’, the situation not only becomes easy for headline writing but is also immediately defined as lightweight, an ‘and finally’ story for the end of the news that will make everybody smile.

I don’t expect Marmageddon to last for long or to leap Linsanity-like into official lexical recognition. But wouldn’t it be great if it left a legacy of -ageddon suffixes, to be applied to any suitable words engulfed by a catastrophe. The world’s population of Llamas is becoming extinct – Llamageddon, screams the world’s press. Cotton shortages are affecting popular sleepwear – it’s Pyjamageddon.

But it probably wouldn’t work if there was a worldwide ban on the playing of Bananarama records. After all, that would hardly be a crisis.